English | Multilinguale | Español
 
Humane Derects

Declaracion universal de derects humane

Universal declaracion de humane derects

Derects humane declaracion universal

Humane derects universal declaracion

Declaracion Universal de Humane Derects

Preambule

Considerend que le no conocer et le denigre de le Humane Derects have origine actes de barbarie ultragent par le conscient de le humanite, et que have proclame, come le aspiracion plus elevade de le homo, le advenimient de un munde en que le seres humane, liberades de le temor et de le miserie, goza de le liberte de parole et de le liberte de creencies;

Considerend esencialment que le derects humane es protected per un regime de Derect, par que le humane no es impulsed a le supreme recourse de le rebelion contre le tiranie et le opresion;

Considerend equalment esencial promover le developement de relacions amicable inter le nacions;

Considerend que le popules de le Nacions Unid have reafirmed en le Charte su fede en le derects fundamental de le humanes, en le dignite et le value de le persone humane et en le equalite de derects de homos et donas, et se have declared resolved a promover le progres social et a elever le nivel de vita intra un concept plus ample de le liberte;

Considerend que le membres se have comited a securer, en cooperacion con le Organisacion de le Nacions Unid, le respect universal et efective a le derects et libertes fundamental de le humane, et

Considerend que un concepcion comune de este derects et libertes es de le major importancie par le plen realisacion de ese comitment,

Le General Asamblee proclame le presente Declaracion Universal de Humane Derects come ideal comune por le que tot le popules et nacions se dove esforcer, par que le individues et institucions, continuement inspired en el, promove, por le enseignement et le educacion, le respect a este derects et libertes, et secure, por mesures progresive de caractere nacional et internacional, su reconociment et aplicacion universal et efective inter le popules de le States Membre et inter les de le territories sub su jurisdiction.

Article 1.

Tot le seres humanes natale libere et equal en dignite et derects et, doned come eles es de rason et conscience, debe se comporter fraternalment inter eles.

Article 2.

Tot persone have tot le derects et libertes proclamed en este Declaracion, sin ni-un distinction de race, color, sex, lingua, religion, opinion politik or de quelcun otre tipologie, origine nacional or social, posicion economik, natalement or ni-un otre condicion.

Equalment, no se facere ni-un distinkcion founded en le condicion politik, juridik or internacional de le pais or territorie que have le jurisdikcion de le que depende un persone, tant si es un pais independent, come un territorie sub administracion fiduciarie, no autonome or submeted a quelque otre limitacion de soveranie.

Article 3.

Tot persone have derect a le vita, a le liberte et a le securite de su persone.

Article 4.

Ni-un persone sere subjected a esclavitude ni a servitude, le esclavitude et le trate de esclaves es prohibited en tot su formes.

Article 5.

Ni-un persone sere subjected a tortures ni a peins or trates cruel, inhumane or degradant.

Article 6.

Tot le seres humane have derect, en tot le places, a le recognicion de su personalite juridik.

Article 7.

Tots es equal ante le lege et tots have, sin distincion, derect a equal protection de le lege. Tots have derect a equal protekcion contre tot discriminacion que infringe este Declaracion et contre tot provocacion a ese discriminacion.

Article 8.

Tot persone have derect a un recourse efective ante le courts nacional competent, que se protecte contre actes que viole su derects fundamental reconoced por le constitucion or por le lege.

Article 9.

Ni-un povere ser arbitrariement arrested, prisoned or desterred.

Article 10.

Le inocence es presumed sempre.

Tot persone have derect, en condicions de plen equalite, a ser audid publikment et con justicie por un court independent et imparcial, por le determinacion de su derects et obligacions or por le exam de quelcun acusacion contre ele en materie penale.

Article 11.

  1. Tot persone acused de crime have derect a que su inocence es presumed jusque su culpabilite no es probed, selon le lege publik et en jugement publik onde tot le garanties por su defense se have secured.
  2. Ni-un sere condened por actes or omisions que en le moment de se producir no sed crime selon le Derect nacional or internacional. Equalment no se imponere pena plus grave que le aplicable en le moment de le comision de le crime.

Article 12.

Ni-un sere objet de ingerencies arbitrarie en su vita privat, su familie, su domicilie or su correspondencie, ni de ataks a su honor or su reputacion. Tot persone have derect a le protekcion de le lege contre ese ingerencies or ataks.

Article 13.

Le Asamblee General proclame le Humane Derects.

  1. Tot persone have derect a circuler librement et a elegir su residencie en le territorie de un State.
  2. Tot persone have derect a extrer de quelcun pais, inclured le propie, et a retorner a su pais.

Article 14.

  1. En cas de persecucion, tot persone have derect a chercher asile, et a se profiter, en quelcun pais.
  2. Este derect no povere ser invoked contre un akcion judicial realment origined por crimes comune or por actes oposed a le purposes et principies de le Nacions Unid.

Article 15.

  1. Tot persone have derect a un nacionalite.
  2. Ni-un persone sere prived arbitrariement de su nacionalite ni de le derects a changer de nacionalite.

Article 16.

  1. Le homos et le donas, a partir de le age nubile, have derect, sin ni-un restrikcion por motives de race, nacionalite or religion, a se marier et founder un familie, et profitere de equal derects a le matrimonie, durant le matrimonie et en cas de disolucion de le matrimonie.
  2. Solament por libere et plen consentiment de le future esposes se povere contraer le matrimonie.
  3. Le familie es le element natural et fundamental de le societe et have derect a le protection de le societie et de le State.

Article 17.

  1. Tot persone have derect a le propiete, individual et colectivement.
  2. Ni-un sere prived arbitrariement de su propiete.

Article 18.

Le persone have derect a le liberte et religion.

Tot persone have derect a le liberte de pensement, de conscience et de religion. Este derect inclure le liberte de changer de religion or de creencie, et le liberte de manifester su religion or su creencie, individual et colectivement, en publik or privedment, por le enseignement, le practik, le culte et le observancie.

Article 19.

Tot individue have derect a le liberte de opinion et de expresion. Este derect inclure le de no ser disturbed por rason de su opinions, le de rechercher et recibir informacions et opinions, et le de ses difuser, sin limitacion de frontieres, por quelcun medie de expresion.

Article 20.

  1. Tot persone have derect a le liberte de reunion et de asociacion pacifik.
  2. Ningune povere ser obliged a pertenecer a un asociation.

Article 21.

  1. Tot persone have derect a participar en le Governe de su pais, directement or por representants librement elected.
  2. Tot persone have le derect de acces, en condicions de equalitie, a le functions publik de su pais.
  3. Le voluntad de le popule es le base de le autorite de le pover publik; este voluntad se expresere per elekcions autentik que se dovere celebrer periodikment, por sufragie universal et equal et por vote secret or otre procedure equivalent que garantise le liberte de le vote.

Article 22.

Liberte et derects in le munde.

Tot persone, como membres de le societie, have derect a le securite social, et a obtener, per le esforce nacional et le cooperacion internacional, considerend le organisacion et le recourses de chaque State, le satisfakcion de le derects economik, social et cultural, indispensable a su dignite et a le libere developement de su personalite.

Article 23.

  1. Tot persone have derect a le laboret, a le libere elekcion de su laboret, a condicions equitable et satisfactorie de laboret et a le protekcion contre le desemploye.
  2. Tot persone have derect, sin ni-un discriminacion, a equal salarie por equal laboret.
  3. Tot persone que labore have derect a un remuneracion equitable et satisfactorie, que se secure, et equalment a su familie, un existencie conforme a le dignite humane et que sere completed, en cas necesarie, por quelcun otre medie de protekcion social.
  4. Tot persone have derects a founder sindicates et a se sindiker par le defense de su interests.

Article 24.

Tot persone have derect a le descanse, a le disfrute de le tempo libre, a un limitacion rasonable de le duracion de le laboret et a vacacions periodik payed.

Article 25.

Derects par tots le pais de le Terre.

  1. Tot persone have derect a un nivel de vita adequat que se secure, et equalment a su familie, le salut et le bienestar, et especialment le alimentacion, le vetiment, le dome, le asistancie medik et le services social necesarie, et have equalment derect a le insurances en cas de desemploye, maladie, invaliditie, viudite, ancienite or otre cases de perdida de su medies de subsistencie por circunstancies independent de su voluntad.
  2. Le maternitie et le infancie have derect a caucions et asistencie especial. Tot le infantes, nataled de matrimonie or exterior de matrimonie, have derect a equal protection social.

Article 26.

Amigete inter tot le nacions et le grupes etnik.

  1. Tot persone have derect a le educacion. Le educacion dove ser gratuit, como minime en le instrukcion elemental et obligatorie. Le instruction elemental sere obligatore. Le instrukcion technik et profesional dovere ser generalised, le acces a le estudies superior sere equal par tots, en funcion de le merites respective.
  2. Le educacion havere por objet le plen developement de le personalitie humane et le fortaleciment de le respect a le derects humane et a le liberties fundamental; favorecere le entendement, le tolerancie et le amigete inter tot le nacions et tot le grupes etnik et religiose, et promovere le developement de le activites de le Nacions Units par le manteniment de le pace.
  3. Le parents havere derect preferent a electer le tipologie de educacion que dovere doner a su infantes.

Article 27.

  1. Tot persone have derect a participer librement en le vita cultural de le comunite, a disfruter de le arts et a participar en le progres cientifike et en le profits que resulte de elle.
  2. Tot persone have derect a le protekcion de le interests moral et materiales que se corresponde por rason de le produkcions cientifike, literarie or artistik de que es autor.

Article 28.

Tot persone have derect a que a el se establece un orden social et internacional en le que le derects et liberties proclamed en este Declaracion es faced plenment efective.

Article 29.

  1. Tot persone have doveres con le comunite, parce que solament en elle pove developer libere et plenment su personalite.
  2. En le exercise de su derects et en le disfrute de su libertes, tot persone sere solament subject a le limitacions estableced por le lege con le unik fin de securer le recognicion et le respect de le derects et libertes de le rest, et de satisfacer le juste exigencies de le moralite, de le orden publik et de le general bien-star en un societe democratik.
  3. Este derects et libertes no povere, in ni-un cas, ser exercised en oposicion a le purposes et principes de le Nacions Unid.Le educacion havere por objet le plen developement de le personalite humane.

Article 30.

Nul en este Declaracion se povere interpreter en le sense de que done ni-un derect a le State, a un grupe or a un persone, par emprender et developer activites or realiser actes tendent a le supresion de quelque de le derects et libertes proclamed en este Declaracion.

Contact
Continued en









Follow Us